hidden pixel

Soviet Anthem Information

The National Anthem of the Soviet Union or the State Anthem of the USSR (or Hymn, Russian: Государственный гимн СССР, Gosudarstvenniy Gimn SSSR) was introduced during World War II on March 15, 1944, replacing The Internationale as the official national anthem. The lyrics were written by Sergey Mikhalkov (1913–2009) in collaboration with Gabriel El-Registan (1899–1945) and the music was composed by Alexander Alexandrov (1883–1946). It was believed that Soviet soldiers would respond more to an anthem that was dedicated only to the Soviet Union rather than to a worldwide movement. The song was originally written as the Anthem of the Bolshevik Party with lyrics in the Alexandrine meter by Vasily Lebedev-Kumach in 1939.

Joseph Stalin was originally mentioned in the lyrics; however, after his death in 1953 and the process of Destalinization, the lyrics referring to Stalin were unacceptable. From that time until 1977, the anthem was played without lyrics. Revised lyrics without the references to Stalin and World War II were approved in 1977.

After the dissolution of the Soviet Union in 1991, Russia adopted a new national anthem called Patriotic Song without any lyrics. In 2000, the Soviet national anthem (tune) was restored with Mikhalkov writing new lyrics. See National Anthem of Russia.

Also, the same music was used for a proposal of the anthem of the State Union of Russia and Belarus entitled Derzhavny Soyuz Narodov (Union of Sovereign Nations). Although never officially adopted, the lyrics of that piece were not tied to any specific nationality, and could be adopted for a broader union. However, there appears to be no plans to utilize that piece in any official role.

Below are the Russian and the English versions of the lyrics; both can be sung to the music. The anthem also had official versions in the languages of every Soviet republic and in several other Soviet languages.

Wikisource has lyrics in other languages at: National Anthem of the Soviet Union

Contents

1977 version

Lyrics

1.
ПРИПЕВ:
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина — сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведёт!

2. Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, И Ленин великий нам путь озарил: На правое дело он поднял народы, На труд и на подвиги нас вдохновил!

ПРИПЕВ

3. В победе бессмертных идей коммунизма Мы видим грядущее нашей страны, И Красному знамени славной Отчизны Мы будем всегда беззаветно верны!

ПРИПЕВ

1. Soyuz nerushimy respublik svobodnykh Splotila naveki velikaya Rus'! Da zdravstvuyet sozdanny volley narodov Yediny, moguchy Sovetsky Soyuz!

PRIPEV:

Slav'sya, Otechestvo nashe svobodnoye,
Druzhby narodov nadyozhny oplot!
Partiya Lenina — sila narodnaya
Nas k torzhestvu kommunizma vedyot!

2. Skvoz' grozy siyalo nam solntse svobody, I Lenin veliky nam put' ozaril, Na pravoye delo on podnyal narody, Na trud i na podvigi nas vdokhnovil!

PRIPEV

3. V pobede bessmertnykh idey kommunizma My vidim gryadushcheye nashey strany, I krasnomu znameni slavnoy otchizny My budem vsegda bezzavetno verny!

PRIPEV
1.

An unbreakable union of free republics, Great Rus' has united forever! Long live the created-by-the-will-of-the-peoples, The united, the mighty Soviet Union.

CHORUS

Glory to the Fatherland, united and free!
The stronghold of the friendship of the peoples!
The Party of Lenin, power of the people,
It leads us to the triumph of Communism.

2. Through tempests the sun of freedom shone to us, And the great Lenin lighted us the way. He raised peoples to the righteous cause, Inspired us to labour and to acts of heroism.

CHORUS

3. In the victory of the immortal ideas of Communism We see the future of our country, And to the Red banner of our glorious Fatherland We shall always be selflessly true.

CHORUS

1. sɐˈjus nʲɪ.ruˈʂɨ.mɨj rʲɪsˈpub.lʲɪk svɐˈbod.nɨx| splɐˈtʲi.lə nɐˈvʲe.kʲɪ vʲɪˈlʲi.kə.jɪ ˈrusʲ də‿ˈzdra.stvu.jɪt ˈsoz.də.nɨj ˈvo.lʲɪj nɐˈro.dəf| ɪˈdʲi.nɨj | mɐˈɡu.t͡ɕɪj | sɐˈvʲɛt͡s.kʲɪj sɐˈjus]

CHORUS
[ˈslafʲ.sʲə ɐˈtʲe.t͡ɕɪs.tvə ˈna.ʂɨ svɐˈbod.nə.jɪ
ˈdruʐ.bɨ nɐˈro.dəf nɐˈdʲoʐ.nɨj ɐˈplot
ˈpar.tʲɪ.jə ˈlʲe.nʲɪ.nə sʲi.lə nɐˈrod.nə.jə
nɐs k‿tər.ʐɨstˈvu kə.muˈnʲiz.mə vʲɪˈdʲot‖]

2. [skvəzʲ‿ˈɡro.zɨ sʲɪˈja.lɐ nam ˈson.t͡sɪ svɐˈbo.dɨ| i‿ˈlʲe.nʲɪn vʲɪˈlʲi.kʲɪj nɐm‿ˈputʲ ə.zɐˈrʲil| nɐ‿ˈpra.və.jɪ ˈdʲɛ.lə on ˈpod.nʲɪl naˈro.dɨ| nɐ‿ˈtrud i‿nɐ‿ˈpod.vʲɪ.ɡʲɪ ˈnas vdəx.nɐ.vʲɪl]

CHORUS

3. [f‿pɐˈbʲe.dʲɪ bʲɪˈsmʲɛrt.nɨx ɪˈdʲej kə.muˈnʲiz.mə mɨ‿ˈvʲi.dʲɪm ɡrʲɪˈdu.ɕːiə ˈna.ʂɨj stra.nɨ i ˈkras.nə.mu ˈzna.mʲɪ.nʲɪ ˈslav.nəj ɐˈt͡ɕiz.nɨ mɨ ˈbu.dʲɪm fsʲɪɡˈda bɪ.zːɐˈvʲɛt.nə vʲɪrˈnɨ]

CHORUS

1943 English Version

The 1943 English version, as recorded by Paul Robeson goes as follows:

United forever in friendship and labor
Our mighty republics will ever endure
The great Soviet Union will live through the ages;
The dream of a people, their fortress secure

REFRAIN:

Long live our Soviet motherland
Built by the people's mighty hand
Long live our people, united and free
Strong in our friendship, tried by fire
Long may our crimson flag inspire
Shining in glory, for all men to see
Through days dark and stormy, while great Lenin led us
Our eyes saw the bright sun of freedom of all
And Stalin, our leader, with faith in the people
Inspired us to build up a land that we love

(refrain)

We fought for the future, destroyed the invader
And brought to our homeland the laurels of fame
A glory will live in the memory of nations
And all generations will honor her name

(refrain)

1944 version

The 1944 text had three different refrains following three different stanzas; in each refrain, the second line was consequently modified with references to friendship, then happiness and finally the glory. In 1977, these refrains were replaced by a uniform refrain following all stanzas.

Official lyrics of 1944 version

Russian Transliteration English translation
ПРИПЕВ:
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!
ПРИПЕВ:
Славься, Отечество наше свободное,
Счастья народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!
ПРИПЕВ:
Славься, Отечество наше свободное,
Славы народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!
Soyuz nyerushimyiy ryespublik svobodnyikh
Splotila navyeki Vyelikaya Rus’.
Da zdravstvuyet sozdannyiy volyey narodov
Yedinyiy, moguchiy Sovyetskiy Soyuz!
Slavsya, Otyechyestvo nashye svobodnoye,
Druzhbyi narodov nadyozhnyiy oplot,
Znamya sovyetskoye, znamya narodnoye
Pust’ ot pobyedyi k pobyedye vyedyot!
Skvoz’ grozyi siyalo nam solntsye svobodye,
I Lyenin vyelikiy nam put’ ozaril,
Nas vyirastil Stalin – na vyernost’ narodu,
Na trud i na podvigi nas vdokhnovil!
Slavsya, Otyechyestvo nashye svobodnoye,
Druzhbyi narodov nadyozhnyiy oplot,
Znamya sovyetskoye, znamya narodnoye
Pust’ ot pobyedyi k pobyedye vyedyot!
Myi armiyu nashu rastili v srazhyen’yakh,
Zakhvatchikov podlyikh s dorogi smyetyom!
Myi v bitvakh ryeshayem sud’bu pokolyeniy,
Myi k slavye Otchiznu svoyu povyedyom!
Slavsya, Otyechyestvo nashye svobodnoye,
Druzhbyi narodov nadyozhnyiy oplot,
Znamya sovyetskoye, znamya narodnoye
Pust’ ot pobyedyi k pobyedye vyedyot!

An unbreakable union of free republics, Great Rus' joined together forever. Long live the creation of the will of the peoples, The united, the mighty Soviet Union!

Chorus:

Be glorified, our fatherland, united and free!
The sure bulwark of the friendship of the peoples!
The Soviet banner is the flag of the people,
Let it lead from victory to victory!

Through storms the sun of freedom has shined upon us, And the great Lenin has lighted the way Stalin has taught us faithfulness to the people, To labour, and inspired us to great feats!

Chorus:

Be glorified, our fatherland, united and free!
The sure bulwark of the happiness of the peoples!
The Soviet banner is the flag of the people,
Let it lead from victory to victory!

We brought our army to the battles. We shall brave the despicable invaders from the street! In battles we shall decide the fate of generations, We shall lead to the glory of the Motherland!

Chorus:

Be glorified, our fatherland, united and free!
The sure bulwark of the glory of the peoples!
The Soviet banner is the flag of the people,
Let it lead from victory to victory!
Russian English translation

Anthem of the Bolshevik Party

Official version

Гимн партии большевиков

Russian Transliteration Literal English translation
Страны небывалой свободные дети,
Сегодня мы гордую песню поём
О партии самой могучей на свете,
О самом большом человеке своём.
ПРИПЕВ:
Славой овеяна, волею спаяна,
Крепни и здравствуй во веки веков
Партия Ленина, партия Сталина
Мудрая партия большевиков!
Страну Октября создала на земле ты
Могучую Родину вольных людей.
Стоит как утёс государство Советов,
Рождённое силой и правдой твоей.
ПРИПЕВ
Изменников подлых гнилую породу
Ты грозно сметаешь с пути своего.
Ты гордость народа, ты мудрость народа,
Ты сердце народа и совесть его.
ПРИПЕВ
И Маркса и Энгельса пламенный гений
Предвидел коммуны грядущий восход.
Дорогу к свободе наметил нам Ленин
И Сталин великий по ней нас ведёт.
ПРИПЕВ
Stranyi nyebyvaloy svobodniye dyeti,
Syevodnya myi gorduyu pyesnyu poyom
O partii samoy moguchyey na svyetye,
O samom bol’shom chyelovyekye svoyom.
Slavoy ovyeyana, volyeyu spayana,
Kryepni i zdravstvuy vo vyeki vyekov
Partiya Lyenina, partiya Stalina
Mudraya partiya bol’shyevikov!
Stranu Oktyabrya sozdala na zemlye tyi
Moguchuyu Rodinu vol’nyikh lyudyey.
Stoit kak utyos gosudarstvo Sovyetov,
Rozhdyonnoye siloy i pravdoy tvoyey.
Slavoy ovyeyana, volyeyu spayana,
Kryepni i zdravstvuy vo vyeki vyekov
Partiya Lyenina, partiya Stalina
Mudraya partiya bol’shyevikov!
Izmyennikov podlyikh gniluyu porodu
Tyi grozno smyetayesh’ s puti svoyego.
Tyi gordost’ naroda, tyi mudrost’ naroda,
Tyi syerdtsye naroda i sovyest’ yego.
Slavoy ovyeyana, volyeyu spayana,
Kryepni i zdravstvuy vo vyeki vyekov
Partiya Lyenina, partiya Stalina
Mudraya partiya bol’shyevikov!
I Marksa i Engyel’sa plamyennyi gyeniy
Pryedvidyel kommuniy gryadushchiy voskhod.
Dorogu k svobodye namyetil nam Lyenin
I Stalin vyelikiy po nyey nas vyedyot.
Slavoy ovyeyana, volyeyu spayana,
Kryepni i zdravstvuy vo vyeki vyekov
Partiya Lyenina, partiya Stalina
Mudraya partiya bol’shyevikov!
Free children of a state unprecedented,
Today we sing our proud song
About the most powerful party in the world,
About our greatest man ever.
CHORUS
Surrounded with glory, soldered by [our] will,
Grow stronger and live for eternity
The party of Lenin, the party of Stalin
Wise party of Bolsheviks!
You have created a country of the October,
The able Fatherland of free people.
Our Soviet state stands as rock
Born by your power and truth.
CHORUS
Rotten breeds of lowly treachery
You from your way
You are the pride of the people, the wisdom of people,
the heart of the people and their conscience.
CHORUS
The sparking genius of Marx and Engels
Envisioned the future rise of the commune.
Lenin has outlined us the road to the freedom
And great Stalin is leading us through it.
CHORUS

National anthems of Russia and the Soviet Union

See also: National Anthems of the USSR and Union Republics

Media

Vocal (Anthem of the Bolshevik Party, 1939) By the Red Army Chorus
Vocal (1944 lyrics) By the Red Army Ensemble
Vocal (1977 lyrics) By the choir and orchestra of Bolshoi Theater
Instrumental By the United States Navy Band
Zhit' stalo luchche (1936) Vocal recording of "Life Has Become Better," by the Red Army Chorus, conducted by Alexander Alexandrov
Problems listening to these files? See media help.

See also

References

External links

· · Anthems of the USSR and Union Republics
The Internationale (1922–1944) · National Anthem of the Soviet Union (1944–1991)

Armenian SSR · Azerbaijan SSR · Byelorussian SSR · Estonian SSR · Georgian SSR · Kazakh SSR · Kirghiz SSR · Latvian SSR · Lithuanian SSR · Moldavian SSR · Russian SFSR · Tajik SSR · Turkmen SSR · Ukrainian SSR · Uzbek SSR

Short-lived: Karelo-Finnish SSR (1940–1956)

· · National anthems of Russia

The Prayer of Russians (1816–1833) · God Save The Tsar! (1833–1917) · Worker's Marseillaise (1917–1918) · The Internationale (1918–1944) · Hymn of the Soviet Union (1944–1990) · The Patriotic Song (1990–2000) · Hymn of the Russian Federation (since 2000)

Categories: Anthems of the Soviet Republics | National anthems | National symbols of the Soviet Union | Russian songs | Soviet state | Soviet songs | 1939 songs

 

The above information uses material from Wikipedia and is licensed under the GNU Free Documentation License.
Some facts may not have been fully verified for accuracy. [Disclaimers]
This page was last archived by our server on Mon Apr 23 15:49:53 2012.
Displaying this page or its contents does not use any Wikimedia Foundation's resources.
The owners of this site proudly support the Wikimedia Foundation.